Suivre

La vitesse de la lumière... mouais, c'est pas si rapide que ça, en fait

@jpfox @tetsumaki ben oui la relativité décrit justement ça : la lumière voyage toujours à la même vitesse dans le vide, c'est le temps et l'espace qui change.

@lordphoenix

La notion de "point de vue" existe parce que c est constant 😜

@mmu_man @tetsumaki @jpfox

@sebsauvage je savais pourtant que la lumière du soleil mettait environ 8 minutes pour arriver sur terre, mais cette animation permet vraiment de ce rendre compte du phénomène et surtout de la distance entre les astres !

@jpfox @sebsauvage

Oui c'est ça… j'aurais du ml dans ma vie entière a faire cette distance. :-)

@jpfox Il manque le Millenium Falcon à côté pour montrer qui est le plus rapide :)

@Shaft il est sensé aller plus vite que la lumière ?
Si c'est le cas, je suis content de ne jamais avoir accroché avec Star Wars.
(tiens, je me rends compte que la traduction de Star WarS, la guerre des étoileS est assez étrange, plusieurs guerre ou plusieurs étoiles ?)

@jpfox @shaft bah oui il va plus vite

En français
Des étoiles / une seule guerre
En anglais
Des guerres / une seule étoile

@lpenou
c'est bien pour cela que je trouve la traduction étrange. Comment on peut faire une telle approximation 🤔
@Shaft

@jpfox @lpenou @Shaft
J’aurais tendance que c’est plus logique en français, vu ce qu’il s’y passe 🤔

@framasky @jpfox @lpenou Oui, ça sonne mieux. Et l'anglais ne précise pas le nombre d'étoiles. On retrouve la même chose avec les guerres puniques : "Punic wars"

@Shaft
là c'est différent, punic est un adjectif et en anglais, on ne les accorde pas @framasky @lpenou

@Shaft
oui, c'est ça 🙂
Punic wars => guerres puniques
Star wars => guerres stellaires
@framasky @lpenou

@Shaft
Ben...depuis tout ce temps j avais pas fait ce rapprochement 😃... au delà de la simple traduction , Lucas ne fait il pas allusion à la seule étoile noire responsable de toutes les guerres dans cette très lointaine galaxie? Cc
@jpfox @framasky @lpenou

@Shaft
C'est déjà la guerre et l'occupation avant la construction de l'étoile noire.
@yolatengo @jpfox @lpenou

@framasky C'est bien ce que je sous-entendait :) D'ailleurs le flim de 77 mentionne d'autres guerres antérieures, les guerres des clones (cloniques ? – Clone Wars, ce qui m'a surpris quand j'ai revu le film : Lucas n'avait pas sorti le pire truc qu'il ai filmé de nulle part) @yolatengo @jpfox @lpenou

@jpfox Les traductions anglais vers français sont souvent des approximations foireuses, dans pleins de domaines (les sous titres, les astérisques sur les affiches publicitaires, traductions de certains termes à la radio… )

@lpenou @Shaft

@devnull
C'est comme la traduction de "permanent record" en "mémoires vives"
@jpfox @lpenou @Shaft

@Shaft
Record : archive dans ce contexte
Permanent : permanente, éternelle, indélébile

"Archive éternelle" ou "archive indélébile" aurait été peut être mieux ...

@devnull @jpfox @lpenou

@hyde_stevenson Oui mais non, y a double sens et le titre joue dessus (Record : mémoire/archive mais aussi enregistrement - et l'action d'enregistrer). Du coup, retranscrire se jeu de mots en français n'est pas aisé @devnull @jpfox @lpenou

@Shaft C'est pas possible de retranscrire ce jeu de mot en français, y a aucun mot en français qui à ces deux sens. Mais le titre « Mémoires vives » est quand même complètement foireux ». Un truc du genre « Traces éternelles » (ou permanenter, ou indélébile… ) aurait été mieux/plus sensé.

@hyde_stevenson @jpfox @lpenou

@devnull Je suis d'accord :)

@Shaft pas aisé certes mais la c'est completement foireux

@hyde_stevenson Ah oui, ce titre FR est raté. Je suppose qu'en cherchant un titre facilement mémorisable et suffisamment vendeur, iels se sont dit « Ah bah Snowden, il est informaticien, comment ça s'appelle là la mémoire ? 🤔 » :) @devnull

@Shaft 😂

Se sont pat trop foulés, c'est clair (ou plutôt clear 🤡😅)

@hyde_stevenson

@devnull @Shaft @hyde_stevenson @jpfox @lpenou

Pas d'accord...
Si on part de "record" au sens informatique/administratif oui c'est foireux.
Mais si on part du sens "autobiographie" mémoires vives c'est très bien. Cela fait sauter la référence que fait Snowden à la dystopie en cours, mais ce n'était pas possible d'avoir les deux en français.

(et pour Star Wars, par rapport à "Jabba le Forestier" la traduction du titre passe encore)

@LienRag
Il ne faut pas oublier aussi que le titre est un objet commercial : son but premier est de vendre le produit à un public cible.
L'exactitude de la traduction n'est clairement pas la priorité sur un titre.

@devnull @Shaft @hyde_stevenson @jpfox @lpenou

@Shaft
mémoire, archive, enregistrement... pour moi, ce sont plutôt des synonymes, je ne vois pas vraiment de jeu de mot
@hyde_stevenson @devnull @lpenou

@jpfox

- les mémoires couchées sur papier (indélébile, serait pas mal tiens pour "permanent" 🤔)
- la surveillance généralisée (et perpétuelle)
@hyde_stevenson @devnull @lpenou

@Shaft
ah oui, effectivement, je saisie mieux le double sens.
J'aurais alors traduis par "Journalisation", bon à part les geeks, personne n'aurait compris
@hyde_stevenson @devnull @lpenou

@hyde_stevenson Ils ont tout compris au terme 😂

Je me demandais justement pourquoi ils ont titré « Mémoires vivves » alors que ça parle de surveillance de masse…

@jpfox @lpenou @Shaft

@jpfox
Je réalise à quel point nous sommes isolés dans notre petit coin de l'univers.

La vidéo source en HD:
invidio.us/watch?v=nQUwHdSAhmw

@jpfox
J'aime beaucoup ce site qui t'invite a scroller pour se rendre compte des distances dans le système solaire. Et il a une option "vitesse de la lumière" =D
joshworth.com/dev/pixelspace/p

@jpfox
Énorme ! Effectivement, déjà à l'échelle de notre système c'est déjà difficile à imaginer XD

@jpfox
J'étais passé à côté c'est une tres belles représentation, simple, efficace, je suis pas fan du format video, celui-ci est top :)

Inscrivez-vous pour prendre part à la conversation
Mastodon G3L

Instance de l'association G3L basée à Valence, Drôme, France